O (')golch fi beunydd golch fi'n lân

O golch fi beunydd, golch fi'n lân,
  Golch fi yn gyfan Arglwydd;
Fy nwylaw a'm calon, pen a'm traed,
  Golch fi â'th waed yn ebrwydd.

Bedyddia fi â'r Ysbryd Glân,
  Fel tân pwerus nerthol;
Caiff ysbryd, barn, a llosgfan fod,
  Ar bechod yn wastadol.

Gwasgara weddill pechod cas,
  Selia fi â'th ras yn drigfan,
Yn berffaith hardd, yn demel wiw,
  Adeilad Duw ei Hunan.
Bedyddia fi :: Bedyddier fi
Fel tân :: A thân
Selia :: Sêl

William Williams 1717-91

Tonau [MS 8787]:
Adelaide (J H Roberts 1848-1924)
Arennig (Breigel 1687-?)
Dymuniad (alaw Gymreig)
Eidduned (J R Jones 1765-1822)

gwelir:
Bedyddia/Bedyddier fi â'r Ysbryd Glân
Mi wna'm gorphwysfa dawel byth
Pa ham y digalonaf mwy?
Sancteiddrwydd im' yw'r Oen di-nàm
Ti'n Feddyg mawr a Ffynnon gaf

O wash me daily, wash me clean,
  Wash me completely Lord;
My hands and my heart, head and my feet,
  Wash me with the blood immediately.

Baptise me with the Holy Spirit,
  Like powerful, strong fire;
The spirit, judgment and burning may be,
  On sin continually.

Dispel the remnant of hated sin,
  Seal me with thy grace as a residence,
Perfectly beautiful, as a worthy temple,
  A building of God Himself.
Baptise me :: May I be baptised
Like ... fire :: With ... fire
Seal/Establish :: Seal

tr. 2009 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~